Дети немилости - Страница 27


К оглавлению

27

Бесконечные заговоры Восточных островов, озлобленные кочевники на Юном Юге, на западе — непримиримые горцы, за которыми встает Аллендор… и в час, когда империя окружена врагами, словно северный волк — собаками, Улентари, как черви, грызут ее изнутри.

— Как здоровье уважаемого супруга? — осведомился я у Эррет.

Эррет отмахнулась и засмеялась — низким грудным смехом, не предвещавшим ничего доброго. Князя Сандо она любила немногим больше, чем я.

…«Не принимай поспешных решений, — сказала она, когда я, отупевший и злой от бессонницы, вслух размышлял, что бы мне хотелось сделать с Сандо. — Если главу дома казнят или низложат, Улентари должны будут назвать нового князя своей крови. К тому же, публичная казнь властелина разъярит вассалов».

«Я сам разъярен так, что дальше некуда, — сказал я. — Двести человек погибло! Еще четыре сотни ранено, а ведь там было столько детей! Мне горько оттого, что погибли родители, и все же такова судьба моего дома. Можно карать, но не роптать. Но школьники!»

«Улентари один раз уже были на волосок от успеха. Ты хочешь, чтобы эта стрела вечно целилась в тебя и твоих потомков?»

Эррет была кругом права, конечно, но ее манера задавать риторические вопросы выводила меня из себя.

«Что ты предлагаешь?» — прорычал я.

«Князь Сандо хотел власти, — задумчиво проговорила Эррет, ничуть не оскорбленная. — Власти над всей Уаррой. Он получит власть. Я выйду за него замуж, Мори».

Сначала я поперхнулся, но миг спустя — понял.

Князь Улентари холост. Сочетавшись браком с Эррет, он не сможет рассчитывать на появление законного наследника. Эррет переживет его, и Улен достанется ей — то есть, фактически, перейдет в казну. Сандо проведет остаток жизни под домашним арестом, ежесекундно сознавая, что он — последний из князей Улентари. Для такого честолюбца, как он, это непрекращающаяся пытка и достойная кара.

«Наш брак будет вполне мистическим», — пообещала Эррет, и у меня не было повода сомневаться.

…Я понял, куда мы идем, и немного приободрился. Светлая память матушке, но поваров Данакесты она испортила. Добиться от них чего-нибудь по-настоящему вкусного, например, хотохорских жуков, совершенно невозможно.

Господин Нери, который держит тут за углом ресторанчик, просто бог жуков. Я могу съесть таз. Тем более что после скакания по кустам и швыряния заклятиями изрядно проголодался. О, украшение пустыни, дивный город Хотохор, которому духи песка подарили таких прекрасных жуков! Эррет знает, как меня утешить.

Не все же думать о делах и погрязать в мрачных мыслях.

На каменной скамейке возле дверей ресторана, подложив сложенный плащ, восседал сухонький старичок. Тяжелая, не по комплекции, трость, утвержденная между стоп, чуть подрагивала вместе с его руками. Старичок щурился на солнце и, очевидно, грелся. Одет он был как дворянин, избравший ученую карьеру, вид его умилял сердце.

Завидев нас, старичок поднялся и поклонился.

Я почти растерялся, когда бесфамильные господа разом опустились на одно колено.

— Кровь небесная… — едва слышно проговорила Эррет рядом со мной, и я понял, что этого человека она отнюдь не ожидала здесь встретить. — Господин Кайсен… Данва, почему ты не предупредила?!

— Я не знала, что он здесь! — прошипела позади блондинка. — Он делает, что хочет!

Я ей поверил.

Я знал, кто такой господин Кайсен.

— Проходите, дамы и господа, — мягко сказал он, поведя рукой. — Мы вас ждем.

Улыбнулся, окинув меня взором ласковых серых глаз, и морщины сложились в лучистую маску.

По молчаливому уговору я мирюсь с тем, что Эррет или Онго могут порой перехватывать инициативу и принимать решения за меня; остальные делают это на свой страх и риск. Впрочем, господин Кайсен мог рисковать. Выбора у меня не было. Вслед за источавшим гостеприимство стариком мы прошли в полутемный зал. Он пустовал, что неудивительно в такой ранний час; лишь в отдалении, у стены, сидело несколько человек в дорожных плащах. Я не видел ни знакомых подавальщиков, ни распорядителя. Надеюсь, происходящее стало для них не слишком большим шоком. Грациозная девочка, принявшая заказ, двигалась так же выверенно и быстро, как кудряшка в саду, и я понадеялся, что в кухне, как всегда, царит господин Нери. А то сюрприз господина Кайсена будет для меня сопряжен с некоторыми неудобствами.

— Вот я и повстречал вас, — ласково произнес старик, — го… господин Данари. Очень рад. Это большая честь.

Он взглядом извинился за едва не мелькнувшую оговорку, но я понял, что была она неслучайной.

— Большая честь для меня, господин Кайсен, — ответил я, — доверить вам безопасность дома Данари. Теперь я, наконец, буду спокоен.

Он покивал, добродушно усмехаясь.

— Я раскаиваюсь в том, что пять лет назад решил удалиться от дел, — лицо его стало опечаленным. — Если бы я, как должно, выполнял свои обязанности до самой смерти, ваш почтенный отец пережил бы меня. Впрочем, я стар и не могу полагаться только на себя. Господин Данари, позвольте представить моих соратников и учеников.

— Прошу вас.

Старец помедлил, разглядывая зал из-под набрякших век.

— Данва, она же Фиррат, Тень Юга, — произнес господин Кайсен.

Блондинка сладко улыбнулась мне, бросила Эррет короткий насмешливый взгляд, бесшумно встала и склонила голову, сложив руки под грудью так, чтобы наилучшим образом продемонстрировать роскошное декольте. Эррет скосила рот на сторону.

— Во имя империи, — мурлыкнула Данва.

— Рука империи в городах Ожерелья Песков, — отрекомендовал господин Кайсен. — Рассчитывайте на нее… Ларра, Тень Запада.

27